新起点
实际上
2020-04-02 14:46:48

de facto(拉丁语发音:.mw-parser-output .IPA{font-family:"Charis SIL","Doulos SIL","Linux Libertine","Segoe UI","Lucida Sans Unicode","Code2000","Gentium","Gentium Alternative","TITUS Cyberbit Basic","Arial Unicode MS","IPAPANNEW","Chrysanthi Unicode","GentiumAlt","Bitstream Vera","Bitstream Cyberbit","Hiragino Kaku Gothic Pro","Lucida Grande",sans-serif;text-decoration:none!important}.mw-parser-output .IPA a:link,.mw-parser-output .IPA a:visited{text-decoration:none!important},/diː ˈfæktoʊ/),为拉丁语法学词汇,意思指“实务上”或者“执行上”,而法律上并未宣告。

De facto与拉丁语的de jure相对。De jure意指“法律上”,即由法律、政府干预、技术性的手段(例如规格、标准、协议等)等明文规定的方法;而de facto的意义则着重于该方法是由约定俗成的经验所构成,不由规范所构成,甚至方法本身亦与规范互相违反。

当发生于法律上的情况时,de jure表明法律上的明文规定,而de facto则表明实际运作上的方法和行为。

De facto一词亦可用于无法律或标准可跟从、有一套习以为常、但又非万能或广为人知的实作情况或共识。

De facto standard(有译实质标准、业界标准或非官方标准)是指一套技术上或其他方面的规格/标准,而该套规格/标准属于主流而且每个人都习惯依据为法定标准般跟随。De jure standard则刚好相反——有明确订立的法例或规则,但一般人都不会跟随。

业界标准很多时都没有经正式化或正规化,亦有可能只是依赖或由于有人提出了一个好建议,因而被广泛抄袭和应用而成为俗例。

很多事件都属于de facto。例如美国联邦政府在法律上未订官方语言,但英语毫无疑问具有此地位。

相关:

网站公告: