新起点
令和
2020-04-02 18:07:36

令和(日语:令和/れいわ Reiwa */?)是日本今上天皇德仁的年号,也是日本现行使用的纪年称号,选自日本古籍《万叶集》当中的诗句“初春令月,气淑风和”,为日本首个引用典故非中国传统典籍的年号。该年号于日本时间2019年5月1日零时正式启用,取代前任天皇明仁的“平成”年号。

今年是公元2020年,即令和二年。

除特别注明外,本文所有时间均以东九区时间(UTC+9)为准。

2016年8月8日,时任日本天皇明仁发表全国电视演说,向国民表达生前退位的意向。2017年6月16日,日本政府公布仅适用于明仁的《天皇退位特例法(日语:天皇の退位等に関する皇室典範特例法)》,同年12月1日的皇室会议商讨后,决定明仁于2019年4月30日“生前退位”(让位(日语:譲位))、时任皇太子德仁亲王于5月1日继位并更改年号。

2019年4月1日上午9时30分至10时8分,日本内阁召开专家座谈会,并且在10时20分听取参众两院正副议长的意见之后,立即召开临时内阁会议(日语:閣議 (日本))作出关于新年号的最终决定,再由宫内厅长官山本信一郎(日语:山本信一郎)、宫内厅次长西村泰彦(日语:西村泰彦)分别赴皇居御所向明仁、东宫御所向德仁亲王报告,后于11时40分由内阁官房长官菅义伟于总理大臣官邸公布新年号为“令和”。同日,日本外务省向获日本承认的196个国家,以及联合国、欧洲联盟等国际组织通告新年号的罗马字拼写为“Reiwa”。

此次新年号选定过程中,除获选者“令和”外,据报其余候选年号共有5个,分别为“英弘”(英弘/えいこう Eikō〔Eikou〕)、“久化”(久化/きゅうか〔きうくゎ〕 Kyūka〔Kiukwa〕)、“广至”(広至〔廣至〕/こうし〔くゎうし〕 Kōshi〔Kwautsi〕)、“万和”(万和〔萬和〕/ばんな〔ばんわ〕 Banna〔Banwa〕)与“万保”(万保〔萬保〕/ばんぽう Banpō〔Banpou〕);此外,据读卖新闻报导,同样出自日本古籍的“天翔”(天翔/てんしょう〔てんしゃう〕 Tenshō〔Tentsiyau〕)一词亦一度是新年号的有力候选,但因已有同名的葬仪社,不符合年号遴选标准而作罢。

最后,“令和”获大多数专家支持而中选。而“令和”的提案者可能为国际日本文化研究中心名誉教授中西进(日语:中西進)。

为因应新年号更替,日本政府督促各级政府机关以及民间企业,能在新年号公布到正式激活期间完成信息系统的更新作业。由于“令和”在英文(或罗马字)可写作“Reiwa”或“Leiwa”,日本工业规格确定以“R”做为英文表记。内阁府官房总务课负责人答复媒体指,会与公文书写法保持一致,采平文式罗马字写作“Reiwa”。

统一码联盟已在Unicode中预先存留码位.mw-parser-output .monospaced{font-family:"Menlo","Consolas","Liberation Mono","Courier New",monospace} U+32FF ㋿ .mw-parser-output .smallcaps-all{font-variant:small-caps;text-transform:lowercase}.mw-parser-output .smallcaps-all *{font-variant:normal;text-transform:none}(当前在部分操作系统上无法显示,而变成一个框),以作为“令和”的全角年号符号,显示为“⿰令和”(左“令”右“和”)。同年5月7日发行的Unicode 12.1.0版,已经将U+32FF正式指定为“㋿”。

微软于2018年8月开始给出新年号有关的逻辑,开放有关人士进行测试,并且于2019年4月25日开始对当时仍受支持的所有Windows操作系统版本,包括Windows 8.1、Windows 7 SP1和Windows Server 2008 SP2之后的Windows Server等,进行有关的推送更新;而对于Windows的最新版本Windows 10 1809版,虽然因计划中的其他更新内容没能就绪而推迟更新,但仍于2019年5月1日当日推送KB4501835紧急更新,以支持令和年号;Windows 10 1903预览版(慢速和发行预览通道)亦于2019年5月2日实现更新。

苹果公司在操作系统macOS的14.4.5版及iOS的12.3版加入了对于日历显示令和年号的支持。

在年号公布当日,日本全国手语研修中心下属的日本手语研究所开始商讨“令和”如何在日本手语中表现,并提出9个预选方案。最后,研修中心在2019年4月2日于京都府举行记者会,决定“令和”的表现方式为“将聚集一起的五个手指,随着手臂慢慢伸出而放开”。日本手语研究所的高田英一所长指出,将聚集的手指放开的表现方式,是描述梅花在春天盛开的情境,手臂的伸出即意味着“向未来迈进”。

年号“令和”的直接来源是日本古代诗歌总集《万叶集·卷五·梅花歌卅二首·并序》收录大伴旅人的汉文序言部分:“于时初春令月,气淑风和,梅披镜前之粉,兰薰珮后之香”;“令”为美好,而“和”则温和,即美好温和之意,是首个引用日本经典而非中国古籍的年号。

内阁总理大臣安倍晋三在新年号公布后召开的记者会上表示新年号蕴含“文化在人们相互贴近的美丽心灵中诞生并茁壮成长”的意涵。日本外务省在4月3日对驻外使领馆发出指示,指示其对海外说明“令和”具有的含意是“beautiful harmony”(即“美丽的和谐”)。

与此同时,相关学者认为“令和”及其出处《万叶集》都受到中国典籍的影响。在日本岩波书店出版的《新日本古典文学大系·万叶集(一)》一书中,对“令月”的补注中提到东汉张衡《归田赋》。《万叶集》此句与《归田赋》的“于是仲春令月,时和气清”意境相仿,“气淑风和”则另有可能化用自东晋王羲之《兰亭集序》中的“天朗气清,惠风和畅”。比大伴旅人年代稍早的唐代薛元超《谏蕃官仗内射生疏》也出现“时惟令月,景淑风和”类似笔法。对于“令和”与《归田赋》等文之间产生链接,部分中日网民认为“无法逃避中国的经典影响”。

按照日本媒体的报导,虽然时任内阁总理大臣安倍晋三在年号选择的过程中有表达过“如果年号的来源是日本的作品的话那也不错”的想法,但由于日本汉文古籍中有不少都是引自中国典籍,因此也有考虑从中国典籍和日本典籍两方面共同作为来源的年号名称。对此有日本评论文章认为,这是在未能获得皇室支持的情况下所达成的妥协方案。

由于“令”字在当今汉字文化圈多有“命令”的意思,有日本汉字学家曾经把“令和”年号解读为“使之和”。美联社和纽约时报在年号公布后初期曾把年号翻译成“秩序与和平”(英语:Order and Harmony)。

令和n年与公元g年的关系是 n = g - 2018。

相关:

  • 令和时代
  • 网站公告: